Spring Rejoice
Spring sun – and nature
bloomed in the morning light,
And evening dew still rested
On the grass, fracturing rays.
Laughing, colourful flowering May
And early summer's resplendence -
Will come yet and not ended,
Not even died away in dreams
There is no time for woefulness,
Nice hours rest like a saved treasure
In deepest bottom of the heart.
Gracious are the memories
- The mouth may not be silent -
Forever young, yes, forever young,
Remaining our own
(English Translation
by Gert Knop)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Frühlingsfreude
Frühlingssonne – die
Natur
erblüht im
Morgenlicht.
Und sich der
Abendtau
noch auf dem Gras
die Strahlen bricht.
Lachend bunter
Blütenmai
und frühen Sommers
Prangen -
das kommt erst noch,
ist nicht vorbei,
auch nicht im Traum
vergangen.
Und auch für Wehmut
ist kein Platz;
die schönen Stunden
ruh'n wie ein
gesparter Schatz
im tiefen Herzens
Grunde,
Freundlich auch die
Erinnerung
- Da mag der Mund
nicht schweigen -
Ewig jung, ja ewig
jung
Bleibt sie unser Eigen
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Arthur Rehbein, also
known under his pseudonym Atz vom Rhyn, was one of Gert Knop’s grandfather's
brothers. He was born on October 26, 1867 in Remscheid, North Rhine-Westphalia,
Germany and died on February 29, 1952 in Berlin, Germany. His son Max H. Rehbei
was a journalist, TV-editor and producer for the NDR (North German Radio).
Arthur Rehbein was a
journalist and author. He did extensive travels around the world and published
many books including three volumes of poetry.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(shared and authorized for publication by
Gert Knop—a Whispers’ contributor since 2013)