Thursday, January 18, 2018

Translation Poem Feature--By Gert Knop--Germany

By Gert Knop

Lärm von der Straße  (German)
so früh schon am Morgen
der Flug einer Schneeeule
Lautlos aufsteigend
von einem verlassenen Haus


Noise from the street  (English)
so early in the morning
the flight of an snowy owl
silently ascending
from an abandoned house

~~~~~~~~~~

Ruido de la calle  (Spanish)
tan temprano en la mañana
el vuelo de un búho nival
silenciosamente ascendente
de una casa abandonada

24 comments:

  1. Thank you Linda for your friendly comment!

    ReplyDelete
  2. Gut gedichtet! Well written! Bueno escrito!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Danke Arthur and your comment in all three languages!

      Delete
  3. Enjoyed reading your work. I have never seen a Snowy Owl for I think they inhabit the colder regions of the USA. They are an interesting bird and made for a wonderful poem. Sara

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Sara, thank you so much for your comment! I love all kinds of owls, they are great creatures!

      Delete
  4. Dear Gert,

    You always surprise me how you describe a scene with a few words, I see the snowy owl right in front, it's like the owl thinks 'oh, oh it gets noisy out here again, I'd better leave'

    Love,
    Inge

    ReplyDelete
  5. What a lovely image you have portrayed, Gert! This is ample proof that in capable hands a short poem can convey as much beauty as a long one. Regards // paul

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you, dear Paul for your meaningful comment! All the best and kind regards, Gert

      Delete
  6. Gert,
    I wish I knew three languages, I took three yeas of Spanish in school, but I hardly remember any of it. And my German is worse I only know, "Guten tag", "Auf vidersein", and Americanized words like "weinerschnitzel"!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear David, don't worry about German or Spanish, my friend! I guess that I would never have learned Spanish I I didn't work in Chile for some years.Well, it's quite different with my English and I dis a postgraduate course at Edinburgh University in the 80's. For me it won't make any difference to write something in English or Spanish. All the best and take care! Gert

      Delete
  7. Imagery perfectly popped into my head upon reading, I swear I felt that magical moment the owl took flight. Enchanting, and the translation of the Spanish and German was beautiful to see though the Spanish had more of a rhythmic appearance (to my eyes at least). That said, the presentation of all 3 delightful!!! Thank you for the opportunity of seeing those.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you so much Leslie for your comment! Yes you're, the Romance languages are especially suited for poetry.
      All the best! Regards from Gert

      Delete
  8. I loved this the moment I saw it, my friend. Beautiful

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Jack, morning falls on my heavily while still on Whispers. Loved your comment, my friend!

      Delete
  9. How charming and fun to read! I love the three languages - good job!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you Molly for you kind comment! All the best, Gert

      Delete
  10. Thank you, Andrea Dietrich, for the following--

    Gert, I remember you from a long time ago and I miss the fine poetry you write such as this one. Your ability to write in not just one language, but in three, is a great boon to you as your poetry can be enjoyed by many more people! Andrea Dietrich

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Karen and also thank you dear Andrea Dietrich, and I promise to keep on writing for Whispers! Love, Gert

      Delete
  11. Nice work, Gert, and love how your use of translation. Continued blessings!

    -MJ (www.creativeinspirationspp.blogspot.com)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Maurice, thank you for your kind comment! Love, Gert

      Delete
  12. Beautifully considered imagery perfect piece and then in other languages too - what a treat for your readers!

    ReplyDelete