Saturday, May 2, 2015

A Dream--By Gert W. Knop--Germany

Ein Traum (German)

Ein großer Vogel
wie ein Traum,
und grüne Wiesen
lockten mich
noch tief in meinem Schlaf,
da klangen alte Lieder
in mir nach,
ein fernes Licht
kam zu mir
in der Nacht
und tauchte mich
in stilles Gold

A Dream (English)

A big bird
like a dream,
and green meadows
lured me yet
still deeply in my sleep,
and old songs
lingered on,
a distant light
came to me
in the night,
immersed me
into quiet gold

Gert W. Knop, born in 1943, studies art and tropical agriculture in Germany and Scotland (University of Edinburgh). He has lived in many different countries and writes mainly in German, English and Spanish. He currently resides in Zittau (Saxony), Germany.

7 comments:

  1. Gert, this is so beautiful, I love the German and I love the translation. It is magnificent and it is always sheer joy reading your work. Thank you! Sheri

    ReplyDelete
  2. I always poetry that can transcend language barriers...

    ReplyDelete
  3. Very fine work! Much enjoyed. I write in two languages, and the process of trying to cast the *same* poem into both, or carry it from one to the other while keeping the sense of the thing, is a perpetual challenge. Thank you for making both versions of this available. -LMKaminski

    ReplyDelete
  4. Beautiful. learned a new German word too Traum. lovely visuals. well done. best wishes. Pete.

    ReplyDelete
  5. Hello Gert. Thank you for sharing your poem in German and English. It was really intriguing and fun to read. Continued blessings!

    -MJ (www.tgbtgpublictions.com)

    ReplyDelete