Thursday, January 25, 2018

Translation Poetry Feature--By Karen O'Leary, United States and Inge Wesdijk (Daginne Aignend), The Netherlands

Haiku--
By Karen O'Leary

the pilgrim pauses
for a silent moment...
twilight whispers


Dutch translation--
By Inge Wesdijk (Daginne Aignend)

de pelgrim pauzeert
een moment van bezinning ...
schemer gefluister

~~~~~~~~~~

13 comments:

  1. Enjoyed both, Karen's original and the Inge's translation!
    Great. Even without knowledge of Dutch it sounded familiar to me!

    Thank you both, my friends!

    Love,

    Gert

    ReplyDelete
    Replies
    1. Karen and Inge,
      So nice to read this poem in English and Dutch. I knew no Dutch before this, I can't say that now! Great job, lades!
      Yours truly,
      David Fox

      Delete
    2. Thank you, Gert and David, it was great to translate Karen's Haiku. To me, it's fun and also a learning experience. And Gert, Dutch has a lot in common with the German language but also English and some French influences.

      Best wishes,
      Inge

      Delete
    3. Dear Gert,

      Thank you for your lovely comment. It was such a joy to share this poem with Inge! Writing is a gift that is meant to be shared. I appreciate your ongoing support and encouragement.

      Blessings always,
      Karen

      Delete
    4. Dear David,

      I'm glad you enjoyed our poem. Bilingual poetry invites others to join in our Whispers'journey.

      Blessings,
      Karen

      Delete
    5. Dear Inge,

      What a delight to work with you on this poem and for the insightful thoughts about it's similarity to other European languages.

      Blessings,
      Karen

      Delete
  2. lovely haiku - I always love seeing how things look in other languages x

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dear Jack,

      Thank you for you thoughts. It's a joy to share different opportunities to share the gift of words.

      Blessings,
      Karen

      Delete
  3. Haiku is one of the most alluring poetic pleasures I've ever enjoyed reading and now doubly so with the translation! Thank you both Karen and Daginne for this lovely little stunner.

    ReplyDelete
  4. Dear Leslie,

    Thank you so much for your lovely comment on the poem that Inge and I collaborated on for our translation feature this month. It is so good to have you a part of Whispers.

    Many blessings,
    Karen

    ReplyDelete
  5. Love this Karen... nice to do in dual languages too..

    ReplyDelete