Najaf
Kufa’s compound has been
descended
over by feathers of angels
who once wore
your face over theirs to
become one with
their Sardaar –
my Master, I envision
your mehraab embedded
with tear-drops
of a deep blood that was
saved in a vial
for its subjects’ elevation;
the arch where
you bowed your head for our
liberation;
find her there – head pressed
against
your silver-golden zareeh,
lips pursed
for the one she’d leave
behind; find her
with lumps on her chest that
grew out of
her yearning to see her
beloved find
the heaven’s peace; find her
and free her;
find her for me so I should
never have to
become the carer, the
consoler or a lie of
an inexistent hope; send a
miracle from
the cold, send the cure even
if from deepest
ravines of a dead star, stay
the beloved
from her threats of
disintegrating belief –
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Najaf : is the city in Iraq where Hazrat Ali's [as]
shrine exists. It is the place where believers throng for worship and seek
shifa [cure], answers, enlightenment and strength to battle tribulations.
Sardaar : the word means Master. In this case, I refer
to Maula Ali [as].
Mehraab : is a sanctuary basically but I refer to the
arch - the place where Maula Ali [as] was slain by his enemy during worship -
in sujood [prostration]. It is the second shrine in Kufa, another city in Iraq,
where believers visit to offer respects.
Zareeh : is shrine - outward section - constructed
around the actual grave. It is a latticed metal enclosure or mesh that people
stand afore and offer respects.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sheikha A. is from Pakistan
and U.A.E. and often finds herself in a world of oscillation that most of the
times motivates her writing too. She maintains a (or tries to) blog on sheikha82.wordpress.com.
Sheikha,
ReplyDeleteA great poem filled with a lot of words I did not know before. Thanks for the poem and the lesson.
Your friend,
David Fox
Thank you for reading, David!
DeleteGreat Poem, Sheikha. I loved the feel of it and learnt new words. - Nalini Priyadarshni
ReplyDeletethank you, Nalini <3 <3
DeleteYour words evoke pathos, yet I think that you invite the reader to feel some optimism....
ReplyDeleteyou're right, Rick, it's like a prayer poem...
DeleteI headed staright over to see your words in action! Well done Sheika. A pleasure to get to know your craft!
ReplyDeletethank you for your appreciation, Don! =)
DeleteSheikha, an exquisite prayer. A masterful poem. I will read this one again and again. - Laura M Kaminski
ReplyDeletethank you, Laura! =)
DeleteI enjoyed this poem Sheikha! Thank you for sharing!
DeleteKen