Some Verses of Ghalib (Translated by Sunil Uniyal) ~
Even a task that looks easy, can prove to be a difficult thing
Indeed it's hard for any man to be a simple human being !
...
A drop by merging into the sea, attains its bliss
Pain becomes a panacea, when it crosses all limits
...
All elements of nature are destined to decay
The sun is here like a lamp in whirlwind's way
...
Know even the songs of heart in grief, to be a gift of fortune
For, this lyre of existence would one day be without its tune
...
Ghaiib, when on the shore, my ship has arrived already
Why to rant before God, the pilot's idiosyncrasy?
(Note: These verses are from my work on Mirza Ghalib, the nineteenth century Urdu poet of Delhi, India- Tears of Blood- Selected Verses of Ghalib, Partridge, a Penguin Random House Co., July 2014, available at Amazon, Barnes & Noble and Kindle).
Sunil Uniyal ( born 1953-) is a poet and translator based in New Delhi, India. He has been writing haiku and poems for over thirty years and many of these have appeared in e-journals like Muse India, Kritya, AHA Poetry, Poetica Magazine, Sketch Book, Notes From the Gean, A Hundred Gourds and Haiku Dreaming Australia. His work in translation includes, The Target is Behind the Sky -Fifty Poems of Kabir, brought out by the Low Price Publications, Delhi in February 2012.
very witty words of wisdom here - will have to read more of Ghalib
ReplyDeleteThank you, Jack, for your appreciation. Regards.
Deletevery beautiful Sunil thank you for sharing love angelee
ReplyDeleteThank you, angelee. Best wishes.
Deletevery beautiful
ReplyDeleteThank you, Joan, for your comments.
DeleteSunil,
ReplyDeleteI enjoyed these -- good job!
Your new friend,
David Fox
Thank you, David, for your appreciation. Warm regards.
Delete