(shared and authorized for publication by
Gert Knop—a Whispers’ contributor since 2013)
Autumn Joy (English)
Autumn moon - Mother
of God spins
white silk threads.
At night time
practise yet the
wind
at window shutters.
Laughing colorful
flowering May
golden summer's
glitter -
already past,
already past,
passed like a dream.
But there is no
place for woefulness;
every nice hour
rests like a saved
treasure
deep in the bottom
of heart,
friendly reminder
- even if the mouth
is silent -
Eternally young,
eternally young
still remains our
own.
~~~~~~~~~~~~~
Herbstfreude
(German)
Herbstmond. – Mutter Gottes spinnt
Weiße Seidenfäden.
Nächtens übt sich schon der Wind
An den Fensterläden.
Lachend bunter Blütenmai,
Gold'nen Sommers Prangen –
Schon vorbei, schon vorbei,
Wie ein Traum vergangen.
Doch für Wehmut ist kein Platz;
Jede schöne Stunde
Ruht wie ein gesparter Schatz
Tief im Herzensgrunde,
Freundliche Erinnerung
– Mag der Mund auch schweigen –
Ewig jung, ewig jung
Bleibt sie unser Eigen.
~~~~~~~~~~~~~
Arthur Rehbein, also
known under his pseudonym Atz vom Rhyn, was one of Gert Knop’s grandfather's
brothers. He was born on October 26, 1867 in Remscheid, North Rhine-Westphalia,
Germany and died on February 29, 1952 in Berlin, Germany. His son Max H. Rehbei
was a journalist, TV-editor and producer for the NDR (North German Radio).
Arthur Rehbein was a
journalist and author. He did extensive travels around the world and published
many books including three volumes of poetry. He started as a tradesman but
became a jounalist in 1893. He moved to Arnstadt/Thuringia, Germany where he
wrote articles for the'Arnstädter Tageblatt', an Arnstadt newspaper. In 1899,
he left Arnstadt and became chief editor of the newspaper 'Krefelder Anzeiger'.
In 1901, he moved to Cologne and wrote until 1903 for the Cologn nespaper
'Kölner Tageblatt'. But he wanted a change in 1904 and studied art history and
natural sciences in Bonn, Germany, Strasbourg. In 1907, he moved to Stuttgart
(Germany) and wrote for the 'Württemberger Zeitung), a Stuttgart newspaper.
Later he moved to Berlin, Germany and wrote for the newspaper 'Norddeutsche
Allgemeine Zeitung'. He wrote stories, radio dramas, poetry and particularly
narrations accounts of his travels to foreign countries with a vivid and
humorous depiction. Arthur Rehbein was a member of the 'Erfurter Akademie
gemeinnütziger Wissenschaften' in Thuringia (Erfurt Academy and was awarded the
title 'Geheimer Hofrat' (Privy Counsellor).
wonderful poem thanks for sharing ,love and light,angelee
ReplyDeleteThank you angelee for your kind comment!
DeleteAll the best!
Gert
Dear Gert,
DeleteThank you for sharing this wonderful poem for our first family feature at Whispers. I found Arthur's bio fascinating as was his poem. I appreciate your ongoing contributions to make our online journal a creative experience.
Blessings,
Karen
Dear Karen,
DeleteThank you for posting Arthur's poem being the first family feature on your blog! Take care and I hope that you are feeling better!
Love,
Gert
Lovely poem...die deutsche Fassung glaenzt!
ReplyDeleteDanke Arthur! Thanks for your kind comment!
Deletelove this & now I see why poetry runs through your veins, my friend!
ReplyDeleteThanks, my friend! Loved your comment!
DeleteReally love to read it, in the German language it's rhymed poetry and personally I like that version best but the translation reflects the write well
ReplyDeleteThank you Daginne Aignend that you liked both versions!
DeleteAll the best, Gert
Dear Gert,
ReplyDeleteThank you for sending this lovely poem by Arthur. I can't think of a better sentiment than "JOY" as the debut theme for Whispers' new Family Feature opportunity.
Blessings,
Michael
Dear Michael, Thank you for your kind comment and that you liked the poem of my grandfather's brother Arthur.
DeleteI hope that many of our members of the Whispers' Family may follow and post also some of their relatives' poems.
Blessings and have a great weekend!
Gert
Gert,
ReplyDeleteA great write in German and English. Your great-uncle(grandfather's brother was one talented man.
Your friend,
David Fox
Thank you David for your friendly comment! Yes, my great-uncle was really talented and he also wrote many books.
DeleteHave a great time, my fiend!
Gert
thank you Gert for sharing this poem. He sounds like a very alive, joyful man. Thank you for sharing.
ReplyDeleteThanks Jo, yes indeed he was a joyful man and always 'on the run'. He wrote many books about his travels and of course poetry.
DeleteI really enjoyed the read, especially the German version, not that I read German, just that I like trying. A well written poem. It's obvious that your talent runs in the family. Thanks for sharing a part of you.
ReplyDeleteThank you Charlene for your kind comment!
DeleteAll the best!
From Gert
Absolutely lovely! Special memories are indeed something to treasure. Arthur Rehbein was a talented man! Regards ~ paul
ReplyDeleteThank you Paul, I appreciate your comment!
Delete