Thursday, January 5, 2017

Bilingual Haiku--By Chen-ou Liu--Canada

this urge
to know her name …
wildflower

想知道她名字
的這種衝動 …
一朵野花

cherry blossoms …
the silence
after her and yet

盛開的櫻花 …
在她的但是
之後的沉默

holding the world
in my whiskey glass
summer stars

掌握整個世界
在我的威士忌酒杯中
夏日繁星

the skyline
etched in shadow
a refugee

天際線
蝕刻在陰影中
一位難民

winter solstice
a street dog
outbarks the rest

冬至
一隻流浪狗
比其餘的狗叫得大聲

Chen-ou Liu is the author of four books, including Following the Moon to the Maple Land (First Prize Winner of the 2011 Haiku Pix Chapbook Contest). His tanka and haiku have been honored with many awards. To read more of his poems, please go to Poetry in the Moment, http://chenouliu.blogspot.com/      

6 comments:

  1. Dear Chen,
    The wonderful poems from Whispers' friends for whom haiku is a specialty never fail to get me thinking--I'm moved every time I encounter them.
    Thank you for these gems.
    Michael

    ReplyDelete
  2. Hello Chen. Very nice haiku. I especially like that last one. Thank you for sharing it in two languages. Continued blessings!

    -MJ (www.tgbtgpublictions.com)

    ReplyDelete
  3. Chen, these haiku are a pleasure to read, but I can say the same of your other haiku which I come in contact with online. Regards...paul

    ReplyDelete
  4. Wonderful collection, thank you for sharing.

    ReplyDelete
  5. Chen,
    Could you please post the phonetic spellings of the Japanese or Chinese? I'm eager to learn new words but I can't follow them with non-English characters.
    ~Davidf

    ReplyDelete
  6. I enjoyed the English part of this Chen, "Bilingual Haiku"
    makes me aware of scope of language latitude one can know.
    I like them all, but the whisky glass one tickled me.
    Very good writing.
    Yancy

    ReplyDelete